THE ORIGINS OF THE MONASTERY AND THE STUD
Since its founding in the late fifteenth century, the Carthusian monastery becomes a cornerstone of the Jerez horse breeding. For three centuries, coinciding with the heyday of the kingdom of Spain, the Carthusian monks are a stud that will eventually become one of the most famous and appreciated in the world. His diligent work livestock, seated around the splendid Renaissance building in the unique setting of weather and fertility, where there are also universals Sherry was interrupted at the beginning of the nineteenth century, because of the War of Independence coincided with the years of splendor in Spain and, consequently, their horses.
Aquí están algunas de las fotos que tomé en una visita a laYeguada la Cartuja en Andalucía.
LOS ORÍGENES DE LA CARTUJA Y LA YEGUADA
Desde su fundación a finales del siglo XV, el monasterio de la Cartuja se convierte en piedra angular de la crianza del caballo jerezano. Durante tres siglos, que coinciden con los de máximo esplendor del reino de España, los monjes cartujos constituyen una yeguada que con el tiempo se convertirá en una de las más célebres y apreciadas del mundo. Su esmerada labor ganadera, asentada en torno al espléndido edificio renacentista y en el marco excepcional de clima y fertilidad, donde también se crían los universales vinos de Jerez, se ve interrumpida a inicios del Siglo XIX, a causa de la guerra de la Independencia y coincidió con los años de esplendor de España y, en consecuencia, de sus caballos.
Information from: http://www.yeguadacartuja.com/index.php
No comments:
Post a Comment
Please feel free to make a comment on my blog.